|
|
|
|
精彩表演拳擊錦標賽® - 9 P.M. AND/6 P.M. PT
Leo Santa Cruz Defends WBA Featherweight Championship vs. 卡爾·弗蘭普頓
Two-Division Champ Mikey Garcia Returns Against Former Champion Elio Rojas
Tony Harrison and Sergey Rabchenko Meet in IBF 154-Pound Eliminator
SHOWTIME BOXING ON SHOWTIME EXTREME® - 7 P.M. AND/PT
Brooklyn Welterweights Paulie Malignaggi and Gabriel Bracero Square Off
Ivan Redkach Faces Tevin Farmer in Lightweight Bout
門票現已公開發售
布魯克林 (六月 28, 2016)—Undefeated former two-division world champion 米奇·加西亞 will return to the ring after a two-and-a-half-year layoff on 星期六, 七月 30 on an exciting night of boxing on 開演時間 和 SHOWTIME EXTREME that is one of the strongest cards ever assembled at 巴克萊中心 布魯克林.
加西亞, who won world titles at featherweight and super featherweight, will fight former world champion Elio Rojas in a 10-round bout in the 精彩表演拳擊錦標賽 co-feature of the 獅子座聖克魯斯 VS. 卡爾·弗蘭普頓 event presented by Premier Boxing Champions (PBC).
In the opening bout of the 精彩表演拳擊錦標賽 telecast that begins at 9 P.M. AND/6 P.M. PT, once-beaten 154-pound contenders 托尼·哈里森 和 謝爾蓋Rabchenko will meet in a 12-round IBF Junior Middleweight Eliminator. Harrison and Rabchenko will square off for the No. 2 mandatory challenger spot to IBF titlist Jermall夏洛茨維爾, who successfully defended his crown on 五月 21, and undefeated contender 朱利安·威廉姆斯, who earned the No. 1 mandatory position on 三月 5, both on SHOWTIME. 哈里森VS. Rabchenko is the sixth matchup in 2016 between top 154-pound fighters, a lineup showcasing three world title fights and three title elimination matches in one of boxing’s deepest divisions.
The combined record of the six fighters on the SHOWTIME telecast is an impressive 162-4-1 同 113 擊倒.
An all-Brooklyn showdown between welterweight technicians Paulie “Magic Man” Malignaggi 和 Gabriel “Tito” Bracero highlights the undercard action on SHOWTIME BOXING on SHOWTIME EXTREME. The 10-round bout is a matchup between a former two-division world champion, Malignaggi的, and a fellow Brooklyn native, 短工, coming off the biggest win of his career when he knocked out 丹尼·奧康納 去年十月.
A 10-round clash between once-beaten lightweight 伊万Redkach and streaking Tevin農民, 得主 14 straight, will open the SHOWTIME EXTREME telecast live at 7 P.M. AND/PT.
該 七月 30 event at Barclays Center comes on the heels of last Saturday’s potential Fight of the Year thriller between 基思·瑟曼 和 肖恩·波特, a back-and-forth slugfest that generated the top grossing live gate and second-highest attended boxing event in venue history.
“This is the strongest card from top to bottom that I have promoted at Barclays Center,” said DiBella Entertainment President 婁DiBella. “Every single fight is significant and competitive, and this is a great follow up from the tremendous success that boxing had with Thurman-Porter this past weekend.”
“This will be our 19日 拳擊事件, but from top to bottom it’s arguably our best card yet,” said Brooklyn Sports & Entertainment CEO 布雷特Yormark. “We are excited to welcome undefeated Santa Cruz and Frampton to Brooklyn for the first time, a fight that could rival Barclays Center’s epic Thurman-Porter bout for Fight of the Year. It’s also a pleasure to welcome Brooklyn’s own Paulie Malignaggi back to Barclays Center for the fifth time and to host the return of Mikey Garcia after a two and a half year hiatus. 七月 30 is going to be another big night for BROOKLYN BOXING.”
“We are excited to be part of Mikey Garcia’s return to the ring. Before the layoff, he was a two-division world champion and considered one of the top boxers in the world. We know he is determined to reclaim his place among the elite,“說 斯蒂芬·埃斯皮諾薩, 執行副總裁 & 總經理, SHOWTIME體育. “SHOWTIME has distinguished itself by delivering the most compelling matchups and the most important events in boxing all year long. There is no other network as committed to the sport, 而 七月 30 事件, from top-to-bottom, is a prime example.”
MIKEY GARCIA vs. ELIO ROJAS
“I expect to pick up right where I left off,” Garcia told SHOWTIME Sports reporter 吉姆·格雷 last Saturday on CBS. “I was a world champion, I was undefeated, and I still am. I didn’t leave because I was injured. I think I’ll come back even better. I’m hungrier now than I was before.
“I just have to get one fight in. This first fight with Elio (Rojas) will be somewhere between 135 和 140 英鎊, but I want to fight at 135 and win a title there. I want to win a title there and keep going after champion after champion. Now that all that (uncertainty) is behind me I look forward to the next stage of my career. This next stage of my career will be what people remember me for.”
“Mikey Garcia is a great fighter,” Rojas said. “I want to thank him for this opportunity. We are both former WBC World Champions and I expect a great fight. 然而, all of the talk surrounding this fight has been about Mikey’s comeback and his future plans. I am no tune-up. This is also about me coming back and fighting again. He may be looking past me, but I am fully focused on him and securing the victory. I will do whatever I have to do to win, so I can move on and regain my world championship.”
加西亞 (34-0, 28 科斯), 文圖拉, 加利福尼亞州。, is 28-years-old and in the prime of his career. Once considered one of the top young boxers pound-for-pound in the world, he will make his first ring appearance since he retained the WBO 130-pound title with a 12-round unanimous decision overJuan Carlos Burgos 上月. 25, 2014. 加西亞, the brother of renowned trainer 羅伯特·加西亞, has been victorious by knockout in 10 他最後的 12 fights and holds impressive victories overRoman “Rocky” Martinez, 胡安·曼努埃爾·洛佩斯, 奧蘭多薩利多 和 Bernabe Concepcion.
Rojas (24-2, 14 科斯), of San Francisco de Macoris, 多明尼加共和國, won the WBC featherweight world championship in 2009 with a 12-round unanimous decision over defending titleholder Takahiro Ao 在日本. The 33-year-old successfully defended the title against Guty Espadas Jr. 在 2010, before losing the belt via unanimous decision to Jhonny岡薩雷斯 四月 2012. Since the loss to Gonzalez, Rojas moved up to lightweight, 在那裡,他擊敗了 Robert Osiobe 八月 2014.
TONY HARRISON vs. SERGEY RABCHENKO:
“I’m thrilled to return to the ring on this big stage for my first fight in Brooklyn, and I’m ready to put on a show,” said Harrison. “Fighting for a world title is my dream and I know that I have a challenge in front of me. I’m working hard in camp to get another knockout and to make my mark on the division.”
“This is the start of realizing my dream,” Rabchenko said. “America is the Mecca of boxing so it is a huge privilege for me to be asked to fight there. American fans like to see knockouts and I like to knock people out so I think they will like what they see. I think I can build a fan base there. I am hungrier than ever. I have not seen much of Harrison, but I am ready for anyone. People say he is a very good fighter with good power. I’m not worried. I have good power as well and I think I will have too much for him.”
在只有25歲, 哈里森 (23-1, 19 科斯) has showed tremendous promise. He manufactured a 10-fight knockout streak from 2013 到 2015 and proved he could recover from a loss when he dominated 塞西爾McCalla 為 10 rounds in October 2015 停 費爾南多 戰士 in impressive fashion in March.
Fighting out of Belaraus, 拉布琴科 (27-1, 20 科斯) is looking to put himself squarely into world title contention when he makes his U.S. 亮相 七月 30. The 30-year-old is coming off stoppage victories over Walter Calvo 在五月 2015 and Miguel Aguilar in February.
SHOWTIME EXTREME:
PAULIE MALIGNAGGI vs. GABRIEL短工:
“I feel truly blessed to have yet another opportunity to fight in Brooklyn,” Malignaggi said. “I have known Tito a long time and I know he always comes to fight. We will give the Brooklyn fans a great appetizer before the terrific main event later that night in Barclays Center.”
“I’m looking to make a statement by winning this fight,” said Bracero. “Paulie and I have been friends since the amateurs and I’m thankful to have this opportunity, but he’s had his run. Now it’s time for me to have mine. This fight is going to change my life.”
前世界冠軍 140 和147磅, the 35-year-old Malignaggi (35-7, 7 科斯) will return to the ring to fight at Barclays Center for the fifth time. He has faced a slew of big names throughout his career and has been victorious over the likes of 朱達, Vyacheslav Senchenko 和 Pablo Cesar Cano. 出生在布魯克林的本森赫斯特附近募集, “The Magic Man” was victorious twice fighting in his birth country of Italy last year after unsuccessfully challenging unbeaten 丹尼·加西亞 八月.
Another Brooklyn-native, 短工 (24-2, 5 科斯) comes off of a sensational one-punch knockout of rival 丹尼·奧康納 in their rematch last October. The 35-year-old owns victories over 梅德Salita 和 帕維爾·米蘭達 in addition to his first triumph over the previously unbeaten O’Connor in 2011.
IVAN REDKACH vs. TEVIN FARMER:
“I am extremely happy to be back in the ring on a big show in New York,” Redkach said. “There are so many Ukrainian fans in New York and I am thrilled to have their support and will put on a great show for them. I want to thank Leo Santa Cruz and his team for having me in their camp as we both prepare ourselves to put on tremendous performances come 七月 30.”
“I couldn’t be more excited about this fight,” Farmer said. “This is my Barclays Center debut and it is going to be a spectacular performance. I have called out anyone and everyone in the 130- pound division to no avail, so now I’m moving up to 135 to take on Redkach, one of the most feared punchers in the division. Redkach is an aggressive guy and I know he is coming to fight, but there is no way I leave that ring without my hand being raised. This is a fight where I can and I will make a major statement. I’m willing to fight whoever they put in front of me to inch closer to a world title opportunity and 七月 30 is another step in that direction. I tip my hat off to Redkach for giving me this fight, but this is my time to shine.”
出生於烏克蘭,但戰鬥了洛杉磯, REDK (19-1-1, 15 科斯) began boxing at the age of six and has put together an impressive career since turning pro in 2009. The 30-year-old owns victories over 托尼·路易斯, 謝爾蓋Gulyakevich和雅庫布Amidu. 最近, Redkach knocked out Erick Daniel Martinez 十月 2015 and fought to a draw with 路易斯·克魯茲 四月.
Representing the fighting city of Philadelphia, Farmer (24-1-1, 5 科斯) 先後榮獲 14 bouts in a row since losing to unbeaten world champion 何塞·佩德拉薩 在 2012. The 25-year-old has come on strong in recent years, upsetting previously unbeaten fighters such as Emmanuel Gonzalez, 天使露娜 和 卡米洛·佩雷斯. Farmer dominated veteran 加馬迪亞茲 in March and will make his Barclays Center debut on 七月 30.
門票現場活動, which is promoted by DiBella Entertainment in association with Cyclone Promotions, 開始 $38 並可以在網上通過訪問購買 www.ticketmaster.com, www.barclayscenter.com 或致電 1-800-745-3000. 門票也可在美國運通票房在巴克萊中心. 集團折扣可致電844-BKLYN-GP.
# # #
巴克萊中心的布魯克林拳擊™編程平台是由美國退休人員協會提出. 欲了解更多信息,請訪問 www.SHO.com/Sports 在Twitter @SHOSports, @LeoSantaCruz2, @RealCFrampton, @BarclaysCenter, 和@Swanson_Comm或成為Facebook上的粉絲www.Facebook.com/SHOSports, www.Facebook.com/DiBellaEntertainment, www.Facebook.com/barclayscenter. PBC由Corona贊助, 最好的啤酒.
精彩表演拳擊錦標賽® 電視廣播開始在
9 P.M. AND/6 P.M. PT
門票發售 明天, 六月 15 在 10 上午!
布魯克林 (六月 14, 2016) – Undefeated featherweight world champion 獅子座“地震”聖克魯斯 (32-0-1, 18 科斯) and fellow unbeaten Irish star 卡爾“豺狼”弗蘭普頓 (22-0, 14 科斯) will meet with a world title and two perfect records at stake on 星期六, 七月 30 在一個主要事件 總理拳擊冠軍 event from Barclays Center in Brooklyn. 該 精彩表演拳擊錦標賽® telecast begins live on 開演時間® 在 9 P.M. AND/6 P.M. PT.
門票現場活動, which is promoted by DiBella Entertainment in association with Cyclone Promotions, 開始 $38 並開始銷售 明天, 六月 15 在 10 A.M. 門票可在網上通過訪問購買 www.ticketmaster.com, www.barclayscenter.com 或致電 1-800-745-3000. 門票也可在美國運通票房在巴克萊中心. 集團折扣可致電844-BKLYN-GP.
Santa Cruz and Frampton collide in a battle of world champions who mix dizzying speed with incredible output that produces exciting fight after exciting fight. This fight will be the fifth featherweight world title fight presented by SHOWTIME in 2016. 弗蘭普頓, a unified world champion at 122 英鎊, a weight class Santa Cruz previously held a title at, will move up a notch in weight and challenge at 126 英鎊.
“I’ve never been to New York before and I’m looking forward to this big opportunity to put on a show for new fans in a new city,” said Santa Cruz. “I always fight for the fans and I’m excited to be able to do that somewhere I haven’t been before. Frampton is a good fighter. He has power and skills and he moves when he has to, but he has a weak chin. When he gets caught with a good punch, he goes down. He doesn’t like pressure and I have that. I’m looking forward to putting on an exciting show at Barclays Center and I hope I leave with lots of new fans.”
“I am in terrific shape, I feel fantastic in the gym and I am ready for the biggest fight of my career,“弗蘭普頓說:. “在 七月 30 I will become a two weight world champion. I respect Leo Santa Cruz, he is a great fighter and person, but I am preparing meticulously to overcome any challenge he brings on 七月 30. I cannot wait to hear the crowd at Barclays Center. It is my first time boxing in New York, where some of the greatest fights have taken place. I know there will be a large number of fans traveling from the UK and Ireland but there is also a huge Irish-American audience and I am eager to show them all what I can do. 讓你的票現在, 這將是一個偉大的鬥爭!”
“Santa Cruz vs. Frampton is not only the best fight that can be made in the featherweight division, it truly is one of the most anticipated fights in all of boxing,” said Lou DiBella, DiBella娛樂總裁. “Boxing fans can expect nonstop action in this can’t-miss matchup of aggressive styles. There’s no better way for Santa Cruz and Frampton to make their New York debuts than at Barclays Center, 布魯克林, against each other.”
“The competitive matchup of Santa Cruz vs. Frampton shines an international spotlight on BROOKLYN BOXING at Barclays Center,” said Brett Yormark, CEO of Brooklyn Sports & 娛樂. “We’re especially excited to host two of the best featherweight boxers in the sport today as they fight in New York for the first time.”
The popular Mexican-American Santa Cruz fights out of Los Angeles and won the 126-pound title in a “Fight of the Year” candidate against former three-division champ 押尼珥Mares last August at STAPLES Center in Los Angeles. It was just the third fight in the featherweight division for Santa Cruz, who has won belts at 118 和 122 磅,同時贏得拳擊界最活躍,最激動人心的戰鬥機之一的聲譽. The 27-year-old also holds victories over Cristian Mijares 和 埃里克·莫雷爾. He has competed in world title bouts in 11 他最後的 13 自打 2012. After stopping former world champion 馬切達馬丁內茲 in the fifth round last 二月. 27, Santa Cruz makes his second world title defense in his East Coast debut.
After defeating rival 斯科特·奎格 in their 122-pound unification bout last 二月. 27, Frampton will attempt to capture a world title in a second weight class. Fighting out of Belfast, 北愛爾蘭, the Irish national amateur champion in 2005 和 2009 expects to bring some of his rabid fans stateside come 七月 30. The 29-year-old became a world champion in 2014 when he defeated馬切達馬丁內茲 to earn a super bantamweight title. 他做了他U.S. debut in July 2015 when he defeated Alejandro “Cobrita” Gonzalez Jr. in Texas before unifying the title against Quigg.
# # #
巴克萊中心的布魯克林拳擊™編程平台是由美國退休人員協會提出. 欲了解更多信息,請訪問 www.SHO.com/Sports 在Twitter @SHOSports, @LeoSantaCruz2, @RealCFrampton, @BarclaysCenter, 和@Swanson_Comm或成為Facebook上的粉絲www.Facebook.com/SHOSports, www.Facebook.com/DiBellaEntertainment,www.Facebook.com/barclayscenter. PBC由Corona贊助, 最好的啤酒.
![]() |
Brand new IBF Heavyweight Champion “王子” 查爾斯·馬丁 (23-0-1, 21 科斯) should be on cloud nine.
In just his seventh year of boxing and slightly over third as a professional, Martin already finds himself the sixth southpaw to have ever won a heavyweight championship after scoring a TKO 3 over Ukrainian top contender Vyacheslav Glazkov last Saturday night, 一月 16, at the Barclay’s Center in New York.
Winning any world title is an amazing accomplishment that most never reach in decades of boxing. Add in that Martin took out the 2008 Olympic Super Heavyweight bronze medalist to become the second current American heavyweight champion in a suddenly rejuvenated division.
“感覺不錯,” admits Martin. “I wanted to do it fast. I couldn’t wait,” he explains of his quick ascension. “Some things they say take time but when you’re really determined to do something, you’ll do it as soon as possible.”
With his place already assured in the boxing history books and several lucrative possible showdowns on the near horizon, why isn’t Martin the happiest man on the planet?
It was the way he won.
“I have an empty feeling right now,” said the 29-year-old champion. “I was in front of so many people and it was my time to shine on Showtime and show the world my skills. I felt that he had no power and said to myself that he would be easy work. I knew I was going to have a great night. I was going to KO him and then everyone would love me… but it didn’t happen like that.”
Glazkov stopped fighting in round three due to torn ACL in his knee and Martin was declared the winner of the then-vacant title by way of injury-induced TKO.
“I wanted to win the belt my way,” continued the disappointed Martin. “He would have got knocked out eventually. It was coming to him. I never even got to use my uppercut on him, but it’s all good.”
Humble and extremely likeable, Martin remained polite, post-fight and expressed his condolences to the disappointed Glazkov. 然而, since that night, Glazkov has gone on to say he had “figured Martin out” and that the championship would have certainly been his had he not been injured.
“Oh my goodness, I’m trying to stay humble about the situation, but that’s so crazy what he said,” 馬丁說. “If he really thinks that, he’s tripping. Things were about to get a lot worse for him. 我答應你, once he started slowing down, my combinations would have started to come out. I was throwing the one/two because he was getting out of the way pretty good in the first few rounds. I was just getting started. I thought I would box him for a while and then start going at him and whip his butt. I promise you I could have. That injury saved him. It broke my heart that I didn’t get to do what I wanted. How does that happen? I was having fun.”
Martin says his team and friends and relatives have been good to remind him the abbreviated ending was out of his control. He also says he’ll take a quick vacation and then get right back to work.
So what comes next for the new American heavyweight champion?
“Tyson Fury or Deontay Wilder. I want them both. I want all the best. That’s the next move. My time to shine will come. I’m a world champion now and I can say that the belt is in the right hands. I’m not going to sit around. I want to fight.”
Martin also says that is Britain’s world champ, 泰森怒, ever points his taunting antics at him, he won’t mind.
“It’s good for boxing for him to do that kind of stuff. 我喜歡. It’s all business. At the end of the day he has no crazy beef with anybody. Nobody choked anybody’s mother. It’s just boxing. You got to get attention somehow. He makes people want to see a fight. We’re in the entertainment and hurt business. It’s definitely a real fight in the ring though. It’s a non-personal thing that very gets personal once they step in the ring with me. That’s two guys’ livelihood in there. That’s our income for our families.”
|
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
|