標記檔案: 安東尼奧·塔弗
USA Boxing declares June “Alumni Association Membership Drive Month”
|
||||
|
科羅拉多斯普林斯, 膝部. (六月 11, 2018) – USA Boxing’s “Alumni Association Membership Drive Month” got off to a knockout start this past weekend in Canastota, 紐約, at the annual International Boxing Hall of Fame Class induction ceremonies, as nine high-profile boxers, featuring an incredible accumulate pro record of 365-51-7 (239 科斯) 和 24 major world titles, joined the growing USABAA ranks as proud, new members.
克里斯tofflemire 和 約翰·斯卡利 represented USA Boxing Alumni Association, manning tables at the IBHOF golf tournament and Memorabilia Show, to increase USABAA awareness and recruit new members.
“The spirit of amateur boxing was alive and well throughout the International Boxing Hall of Fame weekend,” explained Cugliari, 美國拳擊校友會執行董事. “Information about the new USA Boxing Alumni Association was well received by the weekend’s guests, and esteemed alumni such as Jesse Vargas and Reggie Johnson mentioned that they are excited to become more involved. The Alumni Association thanks the support provided by many this weekend, particularly Micky Ward and Antonio Tarver, who continue to spread our mission.”
“The fact is that the vast majority of professional boxers who attend the Hall of Fame weekend at Canastota each year were at one time amateur boxers and knew each other well before they ever even turned professional,” added invaluable USABAA advisor Scully, who recruits boxers for group-sponsored events like this. “At some point in the conversations between boxers across the grounds, the topics frequently will eventually turn to their amateur days together.”
“The amateurs, 為了我, was about fighting for respect,” 2處世界冠軍 少年瓊斯 (50-6, 28 科斯); 注意. “To go to different places and make it very far (作為一個業餘), you have to learn how to conduct yourself and transact with others.”
Other new USABAA members are six-time, 二科世界冠軍 米格爾·庫托(41-6, 33 科斯); four-time, 二科世界冠軍, 以及 1976 Olympic gold medalist and Hall of Famer, 邁克爾·斯平克斯 (31-1, 21 科斯); Irish heavyweight who retired Mike Tyson, 凱文·麥克布萊德 (35-10-1, 29 科斯); two-time, 二科世界冠軍傑西·巴爾加斯 (28-2-1, 10 科斯); five time world champion and 1996 奧運銅牌得主 安東尼奧·塔弗 (31-6-1, 22 科斯); two-time, 二科世界冠軍 雷吉·約翰遜 (44-7-1, 25 科斯), 三次, 三個賽區世界冠軍 詹姆斯·托尼 (77-10-3, 47 科斯); and world heavyweight contender 格里·庫尼 (38-3, 24 科斯).
美國拳擊校友會
創建於冠軍終身, 美國拳擊和校友之間的互利關係, –拳擊手, 官員, 教練和拳擊迷 — 校友會連冠軍的代, 鼓舞人心,回饋美國拳擊的未來拳擊冠軍, 進出環.
美國拳擊校友會是開放的人誰愛拳擊,並希望保持與業餘拳擊連接. 成員被授予各種特別活動由校友協會主辦的訪問, 包括其成名接待年度美國拳擊校友會館.
加入校友會, simply register at alumni@usaboxing,.org for a $40.00 每年的會員費. 新成員將獲得T卹, 鑰匙扣和電子錢包.
.
“I think this is great,” Jones talked about the formation of the USA Boxing Alumni Association. “Fighters who turned pro were great amateurs, but there are also a lot of amateurs who didn’t turn pro. Everybody doesn’t become champion, but they tried and gave their best, and that’s why this organization is good because all boxers are appreciated.”
“Although Hall of Fame weekend tends to focus on the professional careers of many fighters,” Cugliari concluded, “it was hard not to notice the effect that amateur boxing has had on the lives of many of these great champions. The USA Boxing Alumni Association wants to thank Ed Brophy for his generosity and support for boxing, and we look forward to a long partnership with the International Boxing Hall of Fame.”
信息:
嘰嘰喳喳: @USABoxing
Instagram的: @USABoxing
Facebook的: /USABoxing
安東尼 “魔人” Tarver Credits USA Boxing for giving him Structure that carried him to top
科羅拉多斯普林斯, 膝部. (五月 21, 2018) – Future Hall of Famer 安東尼 “魔人” 塔弗 (31-6-1, 1 NC, 22 科斯) has just about done it all as a boxer having been an Olympic medal winner and world champion as an amateur, along with capturing five major light heavyweight world titles as a professional, as well as a pair of 午夜凶鈴 magazine’s top honors, and four other world championships in two different divisions.
“I credit USA Boxing for giving me structure for the first time in my life,” 塔弗解釋. “Everything was scheduled; curfew, eating, 訓練, sleep….一切! I then understood that I had to be accountable for everything I did. I had talent, but I wasn’t structured, and that was bigger than me. I had to adjust to authority. My determination took off, giving me support I never had before. I went on to make speaking engagements and get sponsors. I broke barriers. I’ve been the best at every level that I fought at in the world.”
Tarver was a highly decorated amateur who had an amazing 158-12 記錄. He is the only boxer to capture gold medals at World Amateur Championships, 中美. National Championships and Pan-American Games in the same year (1995). The Orlando, Florida-born southpaw won a bronze medal at the 1996 Olympics in Atlanta, losing in the quarterfinals to future world champion Vassiliy吉羅夫, who Tarver had defeated in the semifinals of the 1995 World Amateur Championships. Tarver also won top honors at the 1994 National Golden Gloves Tournament and 1995 World Championships Challenge.
“I went on a winning roll in 1995 and went into the Olympics in rare form,” 塔弗說,. “And that’s why I was favored to win a gold medal. I was hitting him (吉羅夫), the same guy I’d beaten in the World Championships, but no points were registering for me. I had a good second round, but I was down three points, so I threw my game plan away in the third round. I felt I had to do more and got away from my style: counter punching, not getting hit, and being patient. I thought I had won and so did a lot of people. I made up for that, 雖然, with a gold-medal professional career.
“I had been faced with a decision about going pro after I was beaten in the ’92 Olympic Trials. I decided to stay in the amateurs, despite not having any guarantees about making the 1996 中美. 國奧隊. I sacrificed four years of my pro career, which is why I turned pro at a relatively late age (27). I was determined when I found out the 1996 Olympics were in Atlanta. I think I made the right decision and I have no regrets.
“I had always dreamed of going to the Olympics. I saw Roy Jones, JR – we first fought each other at 13 – get robbed of gold. I was watching that on television, jumped up, and knew where I was heading: The Olympics! We both suffered horrible decisions in the Olympics and I knew then that our careers would be parallel.
Tarver made his pro debut February 18, 1997 費城, 停車 Joaquin Garcia (4-0) in the second round.
“I was an Olympic bronze medal winner but when I first turned pro,” Tarver added, “I didn’t have a promoter or manager. Nobody was willing to take a chance on me until I was 4-0, when I signed by first contract with 羅素佩爾茨. I felt nobody could beat me.”
Nobody was able to beat Tarver, at least until his 17日 親鬥爭, 什麼時候 埃里克·哈丁defeated Tarver by way of a 12-round unanimous decision.
兩年後, Tarver embarked on a 12-fight murderer’s row stretch during the next seven years, arguably establishing him as the No. 1 磅磅戰鬥機在世界. It all started with a successful rematch with Harding (21-1-1) in Indianapolis, when Tarver dropped Harding in the fourth round, plus twice more in the fifth, on his way to a fifth-round technical knockout to avenge his lone pro loss to that date.
Next up for Tarver was a showdown with 44-3 蒙特爾格里芬 for the WBC and IBF 175-pound division titles, which were vacated by 羅伊·瓊斯JR., 四月 26, 2003 在康州快活大賭場在馬山, 康涅狄格. In his first world title shot as a pro, Tarver pitched a complete shutout, decking Griffin in the first and last rounds to shut out his opponent by scores of 120-103 來自三位評委.
七個月後, 然而, Tarver lost a controversial 12-round majority decision and his WBC crown (he was stripped of his IBF belt) to WBA Super and IBO champion Jones in Las Vegas. The following May at the venue, Mandalay Bay in Las Vegas, 雖然, Tarver became the first to knockout Jones, putting him to sleep in the second round.
Tarver then became a mainstream celebrity, appearing on late-night shows and covers of午夜凶鈴 magazine and KO Magazine, and co-hosting an ESPN 星期五 夜戰鬥 電視節目.
“I was robbed in my first fight with Roy,” Tarver insisted. “They called my knockout of Roy the greatest upset in light heavyweight history. Why didn’t they see me coming? I had beaten everybody ranked ahead of me. Roy was the pound-4-pound king, but he knew. I may not be the fastest, the quickest, or the strongest, but I doubt that there’s ever been a pro fighter to enter the ring with a higher IQ than me. Even at my age, I still feel that way today.”
The WBC stripped Tarver of his title in 2004 for fighting IBF champion 格倫 - 約翰遜 (41-9-2) instead of the WBC mandatory challenger. 約翰遜, 具有諷刺意味的, was stripped of his IBF title for the same reason right before his fight in Los Angeles with Tarver. Tarver and Johnson fought for 午夜凶鈴 and IBO titles and Johnson won a 12-round split decision.
In their rematch six months later 在孟菲斯, Tarver won a unanimous 12-round decision over Johnson to capture the IBO strap. Tarver completed his trilogy with Jones, retaining his IBO title with a unanimous 12-round decision (117-111, 116-112, 116-112).
Tarver lost a 12-round decision June 10, 2006 in Atlantic City to 伯納德·霍普金斯大學 for the IBO championship, which was soon vacated and recaptured by Tarver with a 12-round majority decision over Elvir Muriqi (34-3).
Tarver traveled to Australia in 2011 to challenge IBO cruiserweight champion and local hero 丹尼·格林, who retired after nine rounds, as Tarver added another title belt to his display case.
在十二月 2013 in Temecula, 加利福尼亞州, Tarver knocked out Jonathon Banks (29-2-1) 在第七輪, and Tarver’s last fight was a 12-round split decision draw with former world champion 史蒂夫·坎寧安 (28-7) 紐華克, 新澤西州.
在 2006, Tarver starred as Mason “The Line” Dixon, the heavyweight champion in the film,洛奇.
塔弗, as he marches towards his planned history-making performance by becoming the oldest heavyweight world champion of all-time, also has served as a color commentator in boxing for Spike TV and Showtime.
今天, 在年齡 49, Tarver is still technically active, and he also trains his son and undefeated middleweight prospect, 安東尼奧·塔弗, JR. (5-0 (4 科斯), where they live in Tampa, 佛羅里達.
“I was older than the rest of the boxers on the U.S. Olympic Team and the U.S. National Team,” 塔弗說. “What a team! Guys like 科拉萊斯迭戈 和 朱達 didn’t make that Olympic Team. I gave 梅威瑟, JR. his first moniker, ‘Pretty Boy Floyd’, until he changed it years later to ‘Money’. We had a bond on that Olympic team with Floyd, 費爾南多·巴爾加斯, David Reid, Zarim Raheem and the others.”
Although at the age of 49 he is still an active fighter, Tarver occassionally does some color commentating and he trains pro and amateur boxers at a gym in Tampa, 佛羅里達. “I’m not retired as a fighter,” Tarver commented. “I started a program, ‘Train with The Champ’, and it includes room rent and training. I like to say it’s an AirB&B for boxing. I train my son (5-0 中量級 安東尼奧·塔弗, JR. 那裡. I learned a lot from my early days, training in Orlando with my coach, Lou Harris, and I reunited with 吉米·威廉姆斯, 是誰 90 現在, training my son together in Tampa.
Tarver also is an advocate of the relatively new “美國拳擊校友會,” which was created to champion a lifelong, 美國拳擊和校友之間的互利關係, –拳擊手, 官員, 教練和拳擊迷 — the Alumni Association connects generations of champions, 鼓舞人心,回饋美國拳擊的未來拳擊冠軍, 進出環.
“I’m going online to join,” 塔弗說,. “I’m looking forward to attending an Alumni Association meeting, 六月 24-30 during the Junior Olympics in Charleston, 西弗吉尼亞州.
Everything that goes around, 惡有惡報, in USA Boxing. Just ask future Hall of Fame candidate Antonio Tarver.
信息:
嘰嘰喳喳: @USABoxing
Instagram的: @USABoxing
Facebook的: /USABoxing
|
Boxing trainer Orlando Cuellar goes Back to the Future at 5th St. 健身房
MIAMI (十月 26, 2016) — Internationally renowned boxing trainer 奧蘭多奎利亞爾 has come full circle, right back to the famed 5日 聖. Gym in South Beach, where he once visited as a teenager to learn and now trains fighters out of six days a week.
Born in Havana, 古巴, Cuellar’s family resettled in Miami when he was three with Orlando living there through high school. 作為一名業餘拳擊手, Cuellar vividly remembers watching boxers at 5日 聖. Gym such as 卡修斯·克萊, 威利Pastrano, Vinnie Curto 和 Florentino Fernandez, as well as legendary trainers, 兄弟 Angelo 和 克里斯·鄧迪.
“I watched and learned, picking up as much as much as I could,” 奎利亞爾說,. “現在, I find myself working out of the 5日 聖. Gym for the past six weeks. It’s been an incredible experience. 每一天, you never know who is going to walk through the doors there. It’s been one of the best boxing gyms in the world for more than 50 歲月. From the days dating back to 穆罕默德·阿里, fighters have been attracted to this gym because of its rich history and great sparring, as well as to the area with South Beach’s restaurants, clubs and beach. The warm, humid weather also makes it easier for fighters to lose weight running and training.
“(所有者) 迪諾斯賓塞 is carrying on the 5日 聖. Gym’s tradition. Everyday I’m there is exciting for me. Mixed ethnic groups train there and it’s a magnet for talent. There’s sparring three days a week – I call it Spar-a-rama – and everybody’s welcome to challenge themselves. The sparring is better than a lot of TV fights.
“5日 聖. Gym trainer 蓋伊Laieta had been trying to convince me to join the team for the last five years. I spoke to Dino on several occasions, expressing my desire to train fighters out of the 5日 聖. 健身房. 他說, ‘Let’s do it.’ The success of the 5日 聖. Gym today has a lot to do with ownership. Dino has a passion for boxing and he is very hospitable, which trickles down to his staff and fighters. Good vibes all of the time!”
Cuellar left for Las Vegas in 1976 和, after he realized that being a boxer wasn’t in his best interest, he started training fighters there in 1981 out of Johnny Garcia’s Gym. A year later, he shifted his base Brooklyn and started training fighters out of another boxing icon, 格里森的健身房. 在 2000, he resettled in Miami.
Best known as world light heavyweight champion the head trainer of 格倫 - 約翰遜, Cuellar also worked with future champions such as Nicolas Walters, Rances繆 和 Erslandy Lara, 以及 Luis Franco, 艾倫·戴維斯 和 胡安·卡洛斯·戈麥斯, to name a few of the more notables. 今天, he’s the chief second for several top fighters including 安東尼奧·塔弗.
Recognized throughout boxing as a superior teacher, Cuellar’s success is mostly attributed to his training of fighters on an individual basis, focusing on their personal needs rather than giving all fighters the same instructions and attention.
“Each fighter needs personal and specific work to complement their God-given talents,” Cuellar explained. “You can’t teach all fighters the same way. I specialize on what I call old school meets new school. Old school was upfront and personal to go 15 發, new school is about throwing more punches, more foot movement and fighting from the outside. I teach doffense: defense + 罪行. Punches aren’t vitamins, none should be taken. Boxing is little more than a battle of reflexes; one fighters versus another, but the real trick is how the fighter uses his reflexes. I teach my fighters how to turn the ring apron into a minefield.”
Boxing has played a huge role in Cuellar’s life. Back in the 5日 聖. Gym is just another chapter in his unique life.
“I live through my fighters,” Cuellar concluded. “Every victory is my proudest moment. There are no big or little victories, every win is a happy moment because of all the hard work and sacrifices me and my fighter made during training camp.”
Orlando Cuellar is thrilled to have gone back to the future.
|
Undefeated prospect Antonio Tarver, JR. establishing his own identity in ring
TAMPA (五月 10, 2016) – Fighting for his young family, as well as to expand the legacy associated with his last name, the son of 5-time world champion and 1996 中美. 奧林匹亞 安東尼 “魔術師” 塔弗 – unbeaten junior middleweight prospect 安東尼奧·塔弗, JR. – this past weekend continued establishing his own identity in the ring.
After a 9-month absence, the 28-year-old Tarver (4-0, 3 科斯) returned to the ring in Lakeland, 佛羅里達, 停車 Jose Cortez in the second round. Tarver displayed his improving skills, especially a punishing body attack, during a thoroughly dominating performance. He broke-down Cortez and closed the show in style.
“It took me one round to get rid of ring rust,” 他解釋. “We had a game-plan to go to the body, then the head, body and head, but it took me a round to do it. God’s really blessed me and I owe all thanks to Him. My father and coach, 吉米·威廉姆斯, have always told me not to look for a knockout but that it’ll come. I’m not a one-punch knockout fighter. It’s all about setting up shots and putting them together. I may not connect with every single body shot I throw, but if I get in three of four each round, it’ll eventually cause damage. I’m focusing on my opponent’s liver and ribs, trying to be a body-snatcher.”
Tarver was an athlete, playing basketball and football, who didn’t start boxing until he was 19. He had a very brief amateur career and fully realizes that he’s consistently going to be fighting more experienced boxers.
“在環,” 塔弗說,, “I’m still a baby. My opponents may be much more experienced than me, but I do have a lot of experience around me: my father, coach Williams and Darrell Foreman. My father wouldn’t support me as a fighter until I proved to him that I was worthy (sacrificing and training). I’m worthy now and believe I’m coming into my own as I continue to learn.”
“作為一個父親,” Tarver Sr., 注意, “I wanted him to know what he was getting into and have the tools to succeed. He’s as tough as nails. When he realizes how strong he really is…..look out. There’s a difference between hitting an opponent with a punch and punching through him like he’s doing now. I just wish he’d get started quicker. He doesn’t get going until he gets hit and then he turns into a beast. A ferociousness comes out from inside that I never had. He’s improving all of the time. He’s putting punches together better and sitting down on his punches.
“Antonio is going to be a fan-friendly fighter. I know I put him under a lot of pressure, but he’s fighting much more experienced guys. I’ve never been worried about him fighting a tough guy. It’s the guys who think in the ring and have amateur pedigree that can be problems for him.”
Understanding that his opponents get pumped to fight him because of his last name, Antonio Jr. rationalizes that, taking advantage of the situation he is in. “It’s very important for my opponents to beat me and the name,” 他承認. “My father set this stage for me and my name is, 安東尼奧·塔弗, 小, so they’re trying to give us both a loss. I’m fighting for my family and to protect the legacy of my last name. I try and take advantage of being my father’s son and accept everything that goes with that. I don’t try to put pressure on myself but, 當然, I want to be the best Antonio Tarver Jr. I can be.
“People are always going to compare me with my father but we fight in different weight classes. Light heavyweights, other than 羅伊·瓊斯JR., are slower than junior middleweights, who are much quicker like 梅威瑟, JR. I’m always going to be fighting opponents taller than me, or sometimes the same height, but I’m 5′ 9″ and a lot of my opponents are going to be 6′ 2″ or so.
The father has another important lesson he’s teaching his son. “Antonio became a father for the first time last September and he was slow getting back in the gym,” Antonio Sr. 額外. “He has to learn how to balance fatherhood with his pro boxing career, making sacrifices to become a champion!”
信息:
@AntonioTarverJr
AntonioTarver
|
PREMIER BOXING CHAMPIONS MAKE SUPER BOWL 50 PREDICTIONS
|
|||||
|
安東尼奧·塔弗駁斥不合格的藥物測試
團隊塔弗花勞動節餵養無家可歸 & 其他在救世軍在坦帕
TEAM塔弗 (L-R) – 賈米爾·湯普森, 安東尼奧·塔弗, 安吉拉·米切爾, 奧蘭多·費爾南德斯和Eboney德哥斯達黎加.
照片庫下面
TAMPA (九月 10, 2015) — 團隊塔弗, 為首的5次世界冠軍和世界重量級的競爭者 安東尼 “魔人” 塔弗 (31-6-1, 22 科斯), 花過去的勞動節,服務於逾 150 無家可歸, 殘疾人,, 當地的退伍軍人, 在救世軍在坦帕.
“我真的很喜歡的社區服務,我們一直在做,最近因為它讓我覺得我做在人們的生活中誰是少的財富,然後我一個差,” 塔弗說,. “To know that my team seems to be enjoying it just as well makes this even more special for me. I really appreciate them for taking part every time they’re called upon. 我不能等到我們的土耳其贈品和聖誕節玩具在坦帕/奧蘭多. If any non-profit organizations or potential sponsors are willing to join Team Tarver, please don’t hesitate to visit my web-site at OfficialAntonioTarver.com as we continue to make a difference where it counts.”
團隊塔弗的下一個計劃的功能將是土耳其贈品之前感恩節.
有關更多信息,, 贊助查詢,或作出捐贈, please email officialteamtarver @
信息:
AntonioTarver
|
首屆團隊塔弗背到- School drive a major hit last week in Tampa
團隊塔弗在萊拉的家在坦帕
TAMPA (八月 26, 2015) — The inaugural Team Tarver Back-To-School-Drive was a major hit last week at Layla’s House (www.LaylasHouse.com) 在坦帕, 佛羅里達.
5次世界冠軍和世界重量級的競爭者, 安東尼 “魔人” 塔弗 (31-6-1, 22 科斯), his son, unbeaten junior middleweight prospect 安東尼奧·塔弗, JR. (3-0, 2 科斯), 和其他一些球隊塔弗成員分發學習用品上週四貧困兒童在塔弗的故鄉坦帕.
TEAM塔弗: (L-R) – 安東尼奧·塔弗, 安東尼奧·塔弗小, Eboney德哥斯達黎加, 奧蘭多·費爾南德斯, 安吉拉·米切爾和賈米勒·湯普森
“沒有什麼比看到對幼兒的燦爛的笑容好,” 塔弗說,. “I believe it’s important to give back in your community. We feel it’s very important for children, 尤其是最年輕的人, 有供應學校的第一天. 我們能夠為他們提供必要的物資喜歡的書袋, 鉛筆, 和筆記本電腦. 希望, 他們對自己感覺更好, 上學, 並得到良好的教育。”
團隊塔弗的下一個計劃中的功能將是土耳其贈品之前Thanksgiving.For其他信息, 贊助查詢,或作出捐贈, please email officialteamtarver @
信息:
AntonioTarver
|
特拉維斯考夫曼返回與第一輪破壞了卡馬克
|